You are not logged in.

  • Login

1

Wednesday, October 13th 2004, 10:30am

Alea iacta est!

Bei der Ladezeit von RTW werde ja immer schlaue Zitate eingeblendet und jeder kennt Cäsars berühmten Ausspruch: "Alea iacta est!" und man übersetzt ihn normalerweise mit: "Der Würfel ist gefallen!" Hier steckt ein allzu verbreiteter Fehler im Detail: "iacere" ist Lat. für
"werfen" (siehe auch im Wort Ejakulation = Auswurf). Cäsars Ausspruch bedeutet daher "Der Würfel ist geworfen" und ergibt einen ganz anderen Zusammenhang, nämlich das willentliche Eingehen eines erheblichen Risikos: Der Würfel ist geworfen.

Da_Wayne

Professional

Posts: 959

Location: Heidelberg

Occupation: Ger

  • Send private message

2

Wednesday, October 13th 2004, 5:33pm

gut zu wissen für einen nicht lateiner :)

FodA_Bastet

Professional

Posts: 1,142

Location: münchen

  • Send private message

3

Thursday, October 14th 2004, 9:54pm

alles mist .... alles allles laladsl

This post has been edited 1 times, last edit by "FodA_Bastet" (Oct 15th 2004, 10:32am)


4

Thursday, October 14th 2004, 11:45pm

nach 9 Jahren Latein und Latein-LK *aufpluster und wichtig guck* - ist mir diese ganze Haarspalterei reichlich egal! :P

für alle Möchtegern-Lateiner empfehle ich übrigens folgende Seiten (gilt auch für mich :D ) :

http://www.google.com/search?q=latein+f%…=utf-8&oe=utf-8

FodA_Bastet

Professional

Posts: 1,142

Location: münchen

  • Send private message

5

Friday, October 15th 2004, 10:31am

SICHER AUCH NUR MIST ::: ganz sicher ..

This post has been edited 1 times, last edit by "FodA_Bastet" (Oct 15th 2004, 10:32am)


kOa_DrohhyN_

Professional

Posts: 1,248

Location: Deutschland

Occupation: GER

  • Send private message

6

Friday, October 15th 2004, 11:37am

RE: Alea iacta est!

Quoted

Original von ToD_RoadRunner
[...]jeder kennt Cäsars berühmten Ausspruch: "Alea iacta est!" und man übersetzt ihn normalerweise mit: "Der Würfel ist gefallen!"[...]

Tjo, noch schlimmer: meistens wirds nämlich als "Die Würfel sind gefallen" übersetzt ;)

Tantus

Intermediate

Posts: 479

Occupation: GER

  • Send private message

7

Friday, October 15th 2004, 1:34pm

RE: Alea iacta est!

Quoted

Original von ToD_RoadRunner
Bei der Ladezeit von RTW werde ja immer schlaue Zitate eingeblendet und jeder kennt Cäsars berühmten Ausspruch: "Alea iacta est!" und man übersetzt ihn normalerweise mit: "Der Würfel ist gefallen!" Hier steckt ein allzu verbreiteter Fehler im Detail: "iacere" ist Lat. für
"werfen" (siehe auch im Wort Ejakulation = Auswurf). Cäsars Ausspruch bedeutet daher "Der Würfel ist geworfen" und ergibt einen ganz anderen Zusammenhang, nämlich das willentliche Eingehen eines erheblichen Risikos: Der Würfel ist geworfen.

Ja schön, nur dass man im Deutschen nicht sagt, dass man einen Würfel geworfen hat, würde ich mal sagen.^^

btw. :
"Als Julius Cäsar sich nach längerem Zögern dazu entschied, den Rubicon (Fluß) zu überschreiten, hat er ein Wort Meanders zitiert: "Der Würfel falle". Sueton soll die Umformung zu: "Der Würfel ist gefallen" geschaffen haben. Heute nutzen wir meist die Pluralform: "Die Würfel sind gefallen". "

This post has been edited 1 times, last edit by "Tantus" (Oct 15th 2004, 1:35pm)


8

Friday, October 15th 2004, 2:02pm

Mir geht es hier um zwei Dinge.

1. "Fallen" ist falsch übersetzt. Trotzdem kann sich die fehlerhafte Übersetzung seit Generationen halten. Bemerkenswert.

2. Caesar läßt nicht einfach so etwas fallen und schaut was passiert. Nein, sein Charakter ist ein aktiver, er wirft. Paßt auch besser,

Ach, da fällt mir auch das oft und falsch benutzte "In einem gesunden Körper, steckt ein gesunder Geist" ein. Hat auch eine interessante Geschichte und wird auch immer noch hartnäckig falsch benutzt.

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

9

Friday, October 15th 2004, 2:57pm

haha das stimmt :D
der satz ist total aus dem zusammenhang gerissen :D :respekt:

10

Sunday, October 17th 2004, 11:58pm

"Der Würfel ist geworfen" hört sich aber so an, als hätte er sich noch nicht entschieden.

This post has been edited 1 times, last edit by "plizzz" (Oct 17th 2004, 11:58pm)


11

Wednesday, October 27th 2004, 5:24pm

Die Übersetzung ist schon korrekt, andere Sprachen benutzen eben andere Vokabeln für den selben Sachverhalt.