You are not logged in.

  • Login

Posts: 5,884

Location: Boizenburg/Elbe

Occupation: GER

  • Send private message

91

Friday, February 6th 2004, 9:03am

Quoted

Original von SC_Yamashiro
Stell dich in die Ecke! Da drüben! Und schäm dich! DIE Filme muss man sich im Kino angucken und nicht im Pantoffelkino - herrjeh, ist es denn! *seufz* In einem guten Kino mit mächtig Sound, jawohl.. *gollum* Gegen deine verwendung der grünen neuen Übersetzung ist dagegen nix einzuwenden, is sag ja, sie ist Käse... :P


Ich ehrlich zu sein; Ich mag nicht besonders gerne ins Kino gehen. Zu laut, zu nervig, alle fressen Popkorn (bäh), quatschen durcheinander oder stellen blöde Fragen.
Und es passiert mir immer, dass sich auf dem freien Platz vor mir, 2 Minuten bevor der Film anfängt irgendein langer Kerl mit Popkorn und null Ahnung aber ner Menge doofer Fragen hinsetzt.

Hamburg im Ufa: Ich gestehe, meine Frau und ich haben uns damals Babe (der Film mit dem Schwein) angetan.
Jedenfalls lief der Streifen schon gute 10 Minuten und hinter uns zwei kleine 14-16 jährige Schnepfen die sich totquatschten. Irgendwann tippte sie mir eine davon auf die Schulter und fragte wann die Werbung vorbei wäre und "Cluless" endlich anfange. :baaa:

This post has been edited 1 times, last edit by "Yen Si" (Feb 6th 2004, 9:04am)


Posts: 12,493

Location: Basel

Occupation: CH

  • Send private message

92

Friday, February 6th 2004, 9:05am

sagmal...du bist doch der Yen Si von almut.de oder?^^
bzw aoe2world

Posts: 5,884

Location: Boizenburg/Elbe

Occupation: GER

  • Send private message

93

Friday, February 6th 2004, 9:06am

Ich gestehe: Ja

Posts: 12,493

Location: Basel

Occupation: CH

  • Send private message

94

Friday, February 6th 2004, 9:09am

seit wielange gibts doch schon wieder? :D :D

ist mir gar nicht aufgefallen

95

Friday, February 6th 2004, 9:17am

Quoted

Original von kOa_Master
ich weiss nur, dass der film auf deutsch synchronisiert VERDAMMT SCHEISSE tönt: "Saaaaaaaaaaam" mit einem grässlichen A, Smeagol betont auf e und a

einfach schrecklich...das für für eine lange zeit der letzte auf deutsch synchronisierte Film, den ich im Kino gesehen hab, solange ich die originalversion schauen kann


Unterschreib!

Ich schau i.d.R. auch nur Originalversionen, weshalb mir das Kino gestohlen bleiben kann. Wenn ich schon so Begriffe wie Beutlin, Auenland & Co. höre, wo es Baggins, Shire und so heisst. Grausam.

SC_Yamashiro

Professional

Posts: 656

Occupation: GER

  • Send private message

96

Friday, February 6th 2004, 9:44am

Quoted

Wenn ich schon so Begriffe wie Beutlin, Auenland & Co. höre, wo es Baggins, Shire und so heisst. Grausam.


Bitte keine Kritik hier am Meister himself! X(

97

Friday, February 6th 2004, 10:08am

Wie, hat ER es etwa selbst so bescheiden übersetzt? Sind das SEINE Worte? Dann, aber nur dann, nehme ich es zurück.

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

98

Friday, February 6th 2004, 10:28am

aber echt! ich habs auf polnisch gelesen und da heissen die auch nicht Tragarz oder sonst son scheiss. Baggins klingt noch vernünftig, aber als ich Beutlin das erste mal gelesen hat... prust+unverständnis... Auenland setzt dem ganzen natürlich die Krone auf.

SC_Yamashiro

Professional

Posts: 656

Occupation: GER

  • Send private message

99

Friday, February 6th 2004, 11:48am

Ich hab mal nen Song gehört, da waren wohl so polnische Einsprengsel drin. Gibts sowas wie "polska adencia" oder so ähnlich und was heisst das?

SC_Yamashiro

Professional

Posts: 656

Occupation: GER

  • Send private message

100

Friday, February 6th 2004, 11:57am

Zu der Übersetzung schreib ich nochmal später was.

Aber wem das alles noch nicht zeitgemäß und jugendgerecht genug ist, für den gibts ja auch noch den HdR auf Internet! Das sieht dann etwa so aus:



DER CHAT DER RINGÄ

Der Herr der Ringe auf Chatdeutsch

Endlich wird die langerwartete Neubearbeitung des "Herrn der Ringe" im Chat-Jargon vorgelegt, die nach Auskunft des Kotz-Cletta-Verlages eine schmerzliche Lücke im Reigen der Tolkien-Neu- und Neuest-Übersetzungen ausfüllt ("Schon seit langem machte sich das Fehlen einer der heutigen Jugend angemessenen Übersetzung in unseren Kassen unangenehm bemerkbar...").

Kein Geringerer als der große deutsche Schriftsteller Wolfgang Krege, der als Haus-Übersetzer von Kotz-Cletta schon für die moderne Neubearbeitung von 2000 verantwortlich zeichnete, konnte auch diesmal für die überaus schwierige und anspruchsvolle Aufgabe gewonnen werden. Unter Mitarbeit von zahlreichen Chattern, Surfern, Postern und Internet-Freaks entstand mit der Sonder-Edition "Der Chat der Ringä" ein Meilenstein der Tolkien-Interpretation für die Jugendlichen des 21. Jahrhunderts.

Der Chat der Ringä
eine tollkühne Fantasy-Story

Es gelang uns, die Erlaubnis zum Vorabdruck eines kurzen Ausschnitts aus dem Kapitel "Die Brückä von Khazad-dûm" zu erhalten. (Die Texte muß man sich in Sprechblasen über der jeweiligen Figur vorstellen):

Balrog: *flamm* *loder* *brenn*

Legolas: *augenaufreiss* "Sone Megascheisse abba au! 'n Balrogg!"

Gimli: "Hülfäää! Der Zwergenkilla!" *axtschepper*

Gandalf: "'n Balrogg! Och nääää! Un i bin sooo müüüüdäää!" *zusammensack* *aufkrückestütz*

Balrog: *näherschleich* *tückischguck*

Gandalf: "Los, rennt rüba, Leutz, zackzack!"

die andan Typen: *üba Brücke wetz*

Gandalf: *auf Brücke zurückbleib*

Balrog: *schattenflügelreck* *peitscheknall*

Glamdring: *kaltglitzer*

Gandalf: "Du kannst net vorbei." *nuschelnuschel ... geheimesfeuer ... flammevonanor ... dunklesfeuer ... flammevonudûn* "Geh zurück in dein Schattn, du kannst hier ned vorbei."

Balrog: *sichvafinsta*

Balrogflügel: *riesigwerd* *vonwandzuwanderstreck*

Typen hinta Brücke: *bibber* *zitter*

Pippins Blase: *versag* *tröpfeltröpfel*

Merrys Hose: *auchverdächtigstink*

Sam: *nurmitmüheschließmuskelkontrollier*

Frodo: *allefusshaaresträub*

Gimli: *kotz*

Balrog: *näherrück*

Gandalf: *ganzschönaltausseh*

Balrog: *schwertzückundzuschlag*

Glamdring: *parier*

Balrogschwert: *klirr* *instückeflieg*

Balrog: "Hypaätzend! Was mach ich jetz?"

Glamdring: "Supadupa!" *vorstolzschwell*

Gandalf: *sichwiedahol* ("Du kannst ned vorbei, du kannst ned vorbei.")

Aragorn: *auchnbisselruhmabhabenwill* *zurbrückerenn* "AuchBalrogkämpfenwill!"

Boromir: *aragornnixgönn* *hintaherrenn* "BessaraBalrogkämpfaseinwillalsAragorn!"

Gandalf: *jetzmachichdichkalt-blick aufsetz* *stabgegenbrückeschwing*

Zaubastab: *knick*

Brücke: *spalt* *berst* *bröckel*

Abgrund: *gähn* *klaff*

Balrog: *vergeblichmitschattenflügelnruder* *balanceverlier* *inabgrundkipp* "AAAAAAAAAAAAAHHHH!"

Abgrund: "Rülps."

Peitsche: *ringel* *heimtückischumgandalfsbeinewickel*

Gandalf: "Häh?" *nochnixpeil*

die andan Typen: *erstarrtdastehundglotz*

Gandalf: *situationschnall* *FALL* *vergeblichbrückegreif* "Flieht, ihr Penner!" *abstürz*

Balrog: *Gandalfabfackel*

Gandalf: *brutzelbrutzel*

***

Text ist von Alex, nich von mir.

101

Friday, February 6th 2004, 2:55pm

Nice. 8)

102

Friday, February 6th 2004, 5:13pm

RE: oh man frodo ist doch voll die 0!

mecker man nicht!