You are not logged in.

  • Login

Dear visitor, welcome to MastersForum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

  • "SenF_Rey_Erizo" started this thread

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

1

Saturday, January 15th 2005, 8:50pm

Frage an Filmkenner bzw. welche, die es noch werden wollen

Ganz simpel und doch nicht ganz einfach:

Wieso zum Teufel heisst der geniale Film von Sergio Leone auf deutsch "zwei glorreiche Halunken"?

Ich verstehs nicht und finde es auch bekloppt den so umzubenennen. Andere geile Beispiele sind natürlich Ocean's Eleven (megalol) und Rebel without a cause, wobei letzterer gerade noch so geht. Behaltet die Originaltitel oder übersetzt sie gescheit, kann doch nicht sein, dass man den Sinn schon im Titel verfälscht...
Immer noch der Beste: Ryu. Der von SenF.

2

Saturday, January 15th 2005, 8:52pm

RE: Frage an Filmkenner bzw. welche, die es noch werden wollen

Quoted

Original von SenF_Rey_Erizo
Ganz simpel und doch nicht ganz einfach:

Wieso zum Teufel heisst der geniale Film von Sergio Leone auf deutsch "zwei glorreiche Halunken"?

Ich verstehs nicht und finde es auch bekloppt den so umzubenennen. Andere geile Beispiele sind natürlich Ocean's Eleven (megalol) und Rebel without a cause, wobei letzterer gerade noch so geht. Behaltet die Originaltitel oder übersetzt sie gescheit, kann doch nicht sein, dass man den Sinn schon im Titel verfälscht...


Tja es gibt immer und immer wieder so merkwürdige Entscheidungen.

3

Saturday, January 15th 2005, 8:54pm

mit "Il Buono, il brutto, il cattivo" kann man halt in D nix anfangen ;)

klosterfreak

Intermediate

Posts: 306

Location: Freising

Occupation: GER

  • Send private message

4

Saturday, January 15th 2005, 8:56pm

der gute, der hässliche, der böse

  • "SenF_Rey_Erizo" started this thread

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

5

Saturday, January 15th 2005, 8:56pm

Naja aber The Good, The Bad and The Ugly triffts doch.
Und der Titel im Deutschen hat ja leider etwas wenig mit dem Film zu tun

noch einer: der unsichtbare dritte... WTF!? ^^

This post has been edited 1 times, last edit by "SenF_Rey_Erizo" (Jan 15th 2005, 8:57pm)


Posts: 8,654

Location: Köln

Occupation: GER

  • Send private message

6

Saturday, January 15th 2005, 8:58pm

Wie ist denn der Originaltitel von Ocean's Eleven?

  • "SenF_Rey_Erizo" started this thread

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

7

Saturday, January 15th 2005, 8:59pm

ich meine den ersten, der im deutscheNNNNN Frankie und seine Spießgesellen heisst... und zwar ohne dass es einen Charakter gibt im Film, der Frank heißt. geil oder?

This post has been edited 1 times, last edit by "SenF_Rey_Erizo" (Jan 15th 2005, 9:00pm)


8

Saturday, January 15th 2005, 9:32pm

hä... ?
Der heisst doch im Deutschen auch Oceans Eleven !?!

Posts: 6,961

Location: Weltmetropole Eggersdorf

Occupation: GER

  • Send private message

9

Saturday, January 15th 2005, 9:38pm

es wär überhaupt gut wenn ihr mal beide titel jeweils hinschrioeben würdet nicht nur einen ?(

pHreaKmOrpH

Intermediate

Posts: 322

Location: Dresden

Occupation: Jam

  • Send private message

10

Saturday, January 15th 2005, 9:59pm

is halt so mit den deutschen synchro naps, "bube dame könig gras" ist da auchn gutes bsp..mir fällt orig titel grad nicht ein. genauso wie man simpsons und southpark auch nur auf engl guckn kann.

11

Saturday, January 15th 2005, 10:38pm

Bube Dame König Gras = Lock, Stock and Two Smoking Barrels

Der unsichtbare Dritte = North by Northwest

Denn sie wissen nicht was sie tun = Rebel without a cause

Ocean's Eleven = Ocean's Eleven :stupid:

EDIT: ah das Original von Oceans Eleven, das kann sein, wie hieß denn der damals in D?
EDIT2: ah jetzt ^^ nu verstehe ich endlich auch dein 3. Post Rey :D

This post has been edited 4 times, last edit by "[AA]Hawk" (Jan 16th 2005, 12:18am)


12

Saturday, January 15th 2005, 11:27pm

...vielleicht meint er ja die erstverfilmung...

Posts: 3,349

Location: Jugoslawien

Occupation: CH

  • Send private message

13

Saturday, January 15th 2005, 11:36pm

der unsichtbare dritte ist eigentlich klar, was verstehst du da nicht? der titel hat einen klaren bezug zur story. hat einfach nichts mit "North by Northwest" zu tun.

  • "SenF_Rey_Erizo" started this thread

Posts: 4,290

Location: Bad Godesberch

Occupation: PL

  • Send private message

14

Sunday, January 16th 2005, 12:06am

Quoted

Original von [AA]Hawk
Bube Dame König Gras = Lock, Stock and Two Smoking Barrels

Der unsichtbare Dritte = North by Northwest

Denn sie wissen nicht was sie tun = Rebel without a cause

Ocean's Eleven = Ocean's Eleven :stupid:

EDIT: ah das Original von Oceans Eleven, das kann sein, wie hieß denn der damals in D?


frankie und seine spießgesellen. den mein ich auch.

15

Sunday, January 16th 2005, 9:41am

Quoted

Original von SenF_Rey_Erizo

Quoted

Original von [AA]Hawk
Bube Dame König Gras = Lock, Stock and Two Smoking Barrels

Der unsichtbare Dritte = North by Northwest

Denn sie wissen nicht was sie tun = Rebel without a cause

Ocean's Eleven = Ocean's Eleven :stupid:

EDIT: ah das Original von Oceans Eleven, das kann sein, wie hieß denn der damals in D?


frankie und seine spießgesellen. den mein ich auch.


Frankie und seine Spießgesellen heißt er, weil Frank Sinatra die Hauptrolle spielt und seine Spießgesellen, das Rat Pack - Sammy Davis Jr. und Dean Martin - auch in diesem Film mitspielen.

16

Monday, January 17th 2005, 11:11am

Quoted

Original von Partizan_ch
der unsichtbare dritte ist eigentlich klar, was verstehst du da nicht? der titel hat einen klaren bezug zur story. hat einfach nichts mit "North by Northwest" zu tun.


weisste, aber es tut schon weh, wenn man north by northwest unbedingt mal sehen wollte und dann liest man hier dass das nix anderes ist als der unsichtbare dritte, den man gesehen hat.. hmm ich meine es ist toll.

aso ich hab noch ein beispiel Tiger & Dragon, das war ja wohl etwas blödsinnig

17

Monday, January 17th 2005, 11:31am

RE: Frage an Filmkenner bzw. welche, die es noch werden wollen

Quoted

Original von SenF_Rey_Erizo
Ganz simpel und doch nicht ganz einfach:

Wieso zum Teufel heisst der geniale Film von Sergio Leone auf deutsch "zwei glorreiche Halunken"?

Ich verstehs nicht und finde es auch bekloppt den so umzubenennen. Andere geile Beispiele sind natürlich Ocean's Eleven (megalol) und Rebel without a cause, wobei letzterer gerade noch so geht. Behaltet die Originaltitel oder übersetzt sie gescheit, kann doch nicht sein, dass man den Sinn schon im Titel verfälscht...


Ich kann zwar keine Quelle nennen, aber habe das mal irgendwo gelesen:

Der Film sollte ursprünglich auch in den USA unter einem anderen Titel veröffentlich werden "Two Dirty Rascals" oder so ähnlich und die deutschen haben den US-Titel einfach ähnlich übernommen und nie geändert. hatte was mit den verleihrechten zu tun, die nicht direkt aus Italien sondern über die USA nach Deutschland gekommen sind.

---

Der Ärger mit der dümlichen deutschen Titelübersetzung ist bei Klassikern besonders ärgerlich:

Singin In The Rain - Du sollst mein Glücksstern seon
Butch Cassidy And The Sundance Kid - Zwei Banditen
The Wizard Of Oz - Das Zauberhafte Land
Annie Hall - Der Stadtneurotiker
Rebel Without A Cause - ... denn sie wissen nicht was sie tun
The French Connection - Brennpunkt Brooklyn
The Deer Hunter - Die durch die Hölle gehen
The Shawshank Redemption - Die Verurteilten
The Furtune Cookie - Der Glückspilz

und mein besonderer Liebling, der aber auch so gar nichts mit dem Film zu tun hat:
The Searchers - Der Schwarze Falke