also rein umgangssprachlich würd ich anstatt wortwörtlich übersetzen "figa" nehmen.
La figa si deve spogliare
alternativ wenn meinst müsste statt muss dann
la figa dovrebbe spogliarsi
tuut tuut
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Imp_Goten« (08.04.2011, 16:10)