This post has been edited 1 times, last edit by "CoK_a_cola" (Mar 2nd 2010, 9:40am)
Quoted
Original von CoK_a_cola
weiß jemand, wann die aktuelle staffel von house weiter geht? ich glaube die haben die letzten beiden teile der aktuellen staffel einfach vergessen...![]()
oh das ging fix, habs selbst erstaunlich schnell gefunden, am 9. märz gehts weiter, übrigens auch mit csi-miami, falls das wen interessieren sollte...
Quoted
Original von CULT_Lady
Quoted
Ja, hat was! Hab ich mr vor nem Jahr oder so mal runtergeladen und fandss gar nicht übel! Der hat ne üblere Macke als seine Patienten
Biste schon bei dem dritten Besuch von der, die so inn hn verkknallt ist und der sexuellen übertragung?
![]()
Quoted
Original von WW_Storm
nein, im januar und februar liefen neue folgen.
Quoted
Nach Ausstrahlung der Folge „Der größte Schritt“ am 17. November 2009 auf RTL wurde die aktuelle Staffel erneut ausgesetzt, um Wiederholungen der 3. Staffel zu senden. Seit 15. Dezember 2009 wird die 4. Staffel wiederholt. Ab dem 9. März 2010 wird RTL die fünfte Staffel Dienstags um 21:15 Uhr fortsetzen. [19] Ab Dienstag, den 06. April 2010 wird RTL zur gewohnten Uhrzeit die 6. Staffel von Dr. House ausstrahlen.
This post has been edited 1 times, last edit by "CoK_a_cola" (Mar 3rd 2010, 10:07am)
Quoted
Original von DS_Loki
- klassiker wie beverly hills 90210^^, knight rider, airwolf (haben wir nicht alle unsere jugend damit verbracht^^)
This post has been edited 1 times, last edit by "DS_El_Nino" (Mar 3rd 2010, 10:21pm)
Quoted
Original von CULT_Lady
Also, um die Original oder Übersetztdiskussion zu entschärfen ooder, wahlweise anzufackeln: Es ist ne Tatsache, dass in der Übersetzung manches einfach an Witz verliert. Bestes Beispiel:alte Louis de Funes Filme...im französichen Original sagt der Gute oft minutenlang kaum etwas, in der deutschen Fassung labert er ohne Punkt und Komma.
Es gibt Serien, die sind gut übersetzt, Beispiel Desperate Houswifes, und Serien, die im Original deutlich besser rüberkommen. Dazu würd ich zum Beispiel My name is Earl zählen. Zwar mag der Trailerpark-Slang von Joy Turner anfangs gewöhnungsbedürftig sein, aber, "Oh, SNAP!", ist man erstmal drin, kommts richtig gut!
Quoted
Original von CULT_Lady
Also, um die Original oder Übersetztdiskussion zu entschärfen ooder, wahlweise anzufackeln: Es ist ne Tatsache, dass in der Übersetzung manches einfach an Witz verliert. Bestes Beispiel:alte Louis de Funes Filme...im französichen Original sagt der Gute oft minutenlang kaum etwas, in der deutschen Fassung labert er ohne Punkt und Komma.
![]()
Quoted
Original von mymF.frantic
Quoted
Original von CULT_Lady
Also, um die Original oder Übersetztdiskussion zu entschärfen ooder, wahlweise anzufackeln: Es ist ne Tatsache, dass in der Übersetzung manches einfach an Witz verliert. Bestes Beispiel:alte Louis de Funes Filme...im französichen Original sagt der Gute oft minutenlang kaum etwas, in der deutschen Fassung labert er ohne Punkt und Komma.
![]()
gibt auch beispiele bei denen die schauspieler so genial gut (in der rolle) sind dass man mit einer synchronisation alles kaputt macht. da passt dann das gesamtbild charakter+gestik/mimik+stimme nicht mehr. sheldon von tbbt und barney von himym als beispiel. auf deutsch eine qual. auf englisch der grund warum ich die serien gucke.
Quoted
Original von SoE-mySalsa-
genial gute schauspieler? gib denen mal ne andere rolle und dann schauen wir mal ob sie dich immer noch überzeugen. nur weil du die charaktere magst (ich ja auch) sind das nicht gleich geniale schauspieler^^