Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden

SchuLz

Profi

  • »SchuLz« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 922

Wohnort: Deutschland

Beruf: GER

  • Nachricht senden

1

22.05.2006, 00:32

Brauche eure Hilfe beim Übersetzen

Ich muss unbedingt dass hier übersetzen können, weiß allerdings nicht, aus welcher Sprache dies stammt und bin somit auch aufgeschmissen...

Kann mir irgendwer helfen und mir sagen, wass das auf Deutsch heißt ?(
»SchuLz« hat folgende Datei angehängt:

2

22.05.2006, 00:35

ohh gott woher soll man das wissen? ?(

4

22.05.2006, 17:25

sonntag 20 uhr, kölner dom, flug 212A lufthansa

5

22.05.2006, 17:37

Bekommst du Besuch von einem Austauschschüler oder warum musst du Arabisch können?

SchuLz

Profi

  • »SchuLz« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 922

Wohnort: Deutschland

Beruf: GER

  • Nachricht senden

6

22.05.2006, 17:42

nene, ich muss kein arabisch können
ich wills bloß aus reiner neugierde wissen, man weiß ja nicht, vielleicht kennt ja jemand von euch einen, der arabisch kann oder so...

7

22.05.2006, 17:44

Zitat

Original von CF_Ragnarok
sonntag 20 uhr, kölner dom, flug 212A lufthansa

omg :D

8

22.05.2006, 17:51

Zitat

Original von Islaya

Zitat

Original von CF_Ragnarok
sonntag 20 uhr, kölner dom, flug 212A lufthansa

omg :D


Hab ich auch gedacht. Hoffe es ist wirklich nur reine Neugierde. :evil:

10

22.05.2006, 21:18

das ist ne aneinanderreihug von buchstaben. heißt: MONLAKOFNARKS

kp weas der oder diejeige dir damit sagen will^^

11

22.05.2006, 21:19

sry wegen der tippfehler... soll ja leute hier geben die das nicht so mögen...

12

22.05.2006, 21:26

hoffe das hilft dir weiter
ps: viel spaß beim feiern^^^ :bounce: :bounce: :bounce:

SchuLz

Profi

  • »SchuLz« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 922

Wohnort: Deutschland

Beruf: GER

  • Nachricht senden

13

22.05.2006, 21:29

Ja, DANKE :D

14

22.05.2006, 21:45

Zitat

Original von frau vom mann des westens
hoffe das hilft dir weiter
ps: viel spaß beim feiern^^^ :bounce: :bounce: :bounce:


edit button?

nur weil dein freund hier auch rumläuft kannst du dir nich alles erlauben :D

15

23.05.2006, 15:15

Zitat

Original von Illuminat

Zitat

Original von frau vom mann des westens
hoffe das hilft dir weiter
ps: viel spaß beim feiern^^^ :bounce: :bounce: :bounce:


edit button?

nur weil dein freund hier auch rumläuft kannst du dir nich alles erlauben :D


agree

16

23.05.2006, 17:21

klärt mich auf! wasn nu schon wieder falsch?? :(


>> ahhhh.... ich verstehe!!!!!
ja... ich werde es nciht noch mal machen^^

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »frau vom mann des westens« (23.05.2006, 17:31)


17

23.05.2006, 17:29

ach, sie meinen nur, eine Frau gehört an den Herd und nicht in Inet-Foren :P

18

23.05.2006, 18:04

Zitat

Original von WW_Asmodean
ach, sie meinen nur, eine Frau gehört an den Herd und nicht in Inet-Foren :P


ja so in der art war das gemeint :D

19

23.05.2006, 18:06

ja aber guckt mal ich habe dazu gelernt.... und ich weiß jezz auch was ihr meint.... :P

denn mehrfachposten ist doof... ^^

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »frau vom mann des westens« (23.05.2006, 18:07)


20

13.07.2006, 13:39

Französisch und italienisch - Übersetzung

Brauch auch Hilfe beim Übersetzen. Es sind Buchtitel, da ich weder französisch noch italienisch hatte und kann, wär nen Tipp, was es heißen könnte nicht schlecht :)
Bei manchen Büchern konnt ichs mir schon selbst denken, bei diesen hier hab ich keine Ahnung :(

1. Quelques "liberti" imperiaux acteurs et objects de la politique du "princeps"

2. Imperator scaenicus, citheroedus princeps: theatre et politique a Rome on Le "metier" d´empereur selon Neron.
(Citheroedus ist nen Musikinstrument, als Tipp ;) )

3. Il sistena spettacolare romano nell eta di Nerone

4. Nerone e i Giudei


Es geht vom Thema her um Nero und Griechenland.
Danke für eure Hilfe :)

21

13.07.2006, 13:43

zu punkt 1 würd ich so sagen:
Welche "freien" imperialen schauspieler und objekte der "prinzipiellen" politik

muss aber auch nicht stimmen ^^

22

13.07.2006, 13:44

sieht wohl eher nach Latein aus

glaub princeps heisst König oda sowas ähnliches^^

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Liner« (13.07.2006, 13:45)


23

13.07.2006, 13:46

dann eben der königlichen politik, kann genauso gut sein

24

13.07.2006, 13:49

mit princeps ist der römische Kaiser gemeint ;)

25

13.07.2006, 14:20

1. "liberti" sind die freigelassenen sklaven,"princeps" der erste,fürst prinz (imperatortitel) der rest ist gay französisch (was für eine hässliche sprache (n)
2 der schauspielimperator und gitarrenfürst(latein):blablabla ka französisch (n)

3. wohl nicht "sitena" sondern "sistema"
das römische unterhaltungssystem zur zeit neros(ital)
4. nero und die juden(ital)


französisch wiegesagt ka, is eigentl nich so schwer zu erschließen will aber nix halbqualifiziertes von mir geben :P

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Rommel« (13.07.2006, 14:20)


Alex_de

Meister

Beiträge: 2 316

Wohnort: Ingolstadt

Beruf: GER

  • Nachricht senden

26

13.07.2006, 14:45

zu 1. is das was schaf gesagt hat richtig ( am ende halt des princeps/kaisers)
zu 2. das franz. : theather und politik in rom der beruf des kaisers nach/gemäß nero

27

13.07.2006, 18:04

Danke für eure Hilfe, hat gepasst :)

28

13.07.2006, 18:16

Das erste ist vielleicht auch einfach persisch.. Alles was ich da lesen kann sind die Allefs ( oder wie man dieses A halt schreibt).. Ich frag nachher mal nach, ob das vielleicht doch was heißt..

29

14.07.2006, 12:48

Quelques heißt in dem Fall aber nicht "welche" sondern "diverse" oder "einige".