Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden

1

10.12.2003, 19:45

Französsich hilfe

Expliquez pourqui le raciste se saut-il?
Quelle est la difference entre un touriste d'arabe et un immigre arabe ?

help

2

10.12.2003, 19:47

und du erwartest nun eine Antwort auf französich? :rolleyes:

3

10.12.2003, 19:52

Schau dir mal die Überschrift an, lern erstmal deine Muttersprache :P

4

10.12.2003, 19:58

ich mom bin ich mit franz voll ausgelastet ^^

5

10.12.2003, 20:00

erwartest du, dass wir dir da einen ganzen aufsatz hinschreiben? :P

btw: die zweite überschrift is doch kinderleicht: mach so wie ich - schreib den text auf deutsch (ned schwer - unterschied zwischen arabischem tourist und immigrant) und dann - aufgepasst: http://reversonet.lycos.de/translator.asp :D :D so mach ich JEDEN aufsatz^^

btw: gestern franze schularbeit bekommen: 50% = 4  8)

EDIT: ach ja...sollte jemand nur den babelfish translator von altavista kennen: vergesst den. imo hat der ein wörterbuch von 50 vokabeln :D aber der bei lycos rox0rt - vor allem die grammatik ist IMMER richtig, bei der wortstellung haperts ab und zu - aber die größte sh0se is doch eh le grammaire ;)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »RAGNAROK« (10.12.2003, 20:05)


6

10.12.2003, 20:01

zum Glück hab ich den scheiss letztes Jahr abgewählt :D

sry feanor ka was das heissen soll :D bzw ich weiss es, hab aber kein plan was ich antworten soll :P :P

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »LXIII_HuSTLeR« (10.12.2003, 20:04)


7

10.12.2003, 21:05

L'excuse cependant je ne peut pas t'aider je peux seulement peu français

8

10.12.2003, 21:24

Zitat

Original von kOa_DeUx
L'excuse cependant je ne peut pas t'aider je peux seulement peu français

und das ganz schlecht (nämlich mit einem fetten 5 punkte abzugs fehler) :P

J'aime manger mon chien. :D

9

10.12.2003, 21:47

RE: Französsich hilfe

Deutsch:

Eine kleine Dickmadam fuhr mal mit der Eisenbahn,
Eisenbahn die krachte, Dickmadam die lachte,
lachte bis der Wachmann kam und sie mit zur Wache nahm.
Auf der Wache wurd sie frech BATSCH da hat sie eine wech!

Englisch:

A small thick madam went with the railroad, railroad she crashed, thick madam she laughed, laughed to the watchman came along and they(she) to the guard took. On the guard wurd them(her) boldly BATSCH there has them(her) wech!

Französisch:

Un petit Dickmadam allait donc avec le chemin de fer, le chemin de fer celle-ci faisait du bruit, Dickmadam celle-ci riait, riait jusqu'au garde venait et ils à la garde prenait. Sur la garde wurd eux effrontément BATSCH là elle a wech!

Deutsch=>Französisch=>Englisch=>Französisch=>Deutsch

Kleiner Dickmadam ist so mit der Eisenbahn, der Eisenbahn gegangen, die dieser macht (hat) aus dem Lärm gemacht, Dickmadam hat dieser gelacht, hat bis zur Krankenschwester gelacht, ist gekommen und er der Krankenschwester hat ( das Spiel) genommen. Auf der wurd Krankenschwester sie ohne Schande BATSCH da hat sie wech!

Ja, eine sehr exakte Übersetzung :D

10

10.12.2003, 21:52

wieso? ise korrekte ergebnis nix de korrekte? :D toll...deinen deutscher ausgangs-"satz" kannste ja knicken - was bitte ist eine Dickmadam?

bei uns heißt das: a blade wuchtl :D

Beiträge: 1 199

Wohnort: Lauterbach/Osthess.

Beruf: GER

  • Nachricht senden

11

10.12.2003, 22:45

schreib hin der eine kommt nur für kurz der annere will halt für immer da bleiben...

wasweißich... oda schreibs inner schule noch schnell ab^^

12

11.12.2003, 13:48

google übersetzung ist auch sehr gut mit Franz(shit)

nC_Jaguar

Fortgeschrittener

Beiträge: 210

Wohnort: Hildesheim

Beruf: GER

  • Nachricht senden

13

13.12.2003, 11:20

bei mir kommt ne genaue übersetzung,echt geil thx :)