Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden

31

10.09.2011, 01:48

Je veux te parler. Ich will mit dir sprechen. (Indikativ Präsens)
Je voudrais te parler. Ich möchte mit dir sprechen. (Konditional, Höflichkeit)

Mehr Infos hier.


32

10.09.2011, 01:49

hatte bei französisch auch oft schwierigkeiten weils einfach willkürlich erscheint bei vielen dingen, auch welche die du schon erfragt hast wie bei dans und a was in verschiedenen situationen veschieden verwendet wird ohne erklärung.

bei je veux würd ich sagen dass es bedeutet du willst etwas jetzt haben quasi. Je veux avoir la pomme "ich will .." einfach

Je vourdrais ist höflicher und eher wie ein "ich hätte gerne" zu verstehen. also mehr ein wunsch als eine forderung

falls falsch, korrigiert mich einfach wer

33

10.09.2011, 02:00

ja ok damit kann ich leben veux is bestimmtes wollen und voudrais eine höfliche form, also kann ich veux vergessen.

edit...

hab ne seite gefunden

http://french.about.com/od/verb_conjugations/a/vouloir.htm

da sieht es aus als ob das das selbe wort ist und voudrais nur eine andere zeitform ist??? also auch veux bedeutet
Die Wahrheit kann nie falsch sein, nur schmerzhaft.

34

10.09.2011, 02:03

hab kurvers posting gar nicht gelesen, also wirklich nur eine andere zeitform, aber eigentlich das selbe wort?
Die Wahrheit kann nie falsch sein, nur schmerzhaft.

35

10.09.2011, 02:10

Naja, voudrais steht ja unter Conditional. Das ist in etwa sowas wie der Konjunktiv im Deutschen, aber auch nicht ganz. Einfach meinen Link oben anschauen. ;)

Je voudrai wäre dann aber Futur...

Also:
je voudrai aller = ich werde gehen wollen
je veux aller = ich möchte gehen
je voudrais aller = ich würde gerne gehen

36

10.09.2011, 02:15

ich weiss leider nicht was der Konjunktiv bedeutet, da ich in deutsch nie grammatik konnte.

was mich interessiert, ob es das selbe wort ist und nur anders konjugiert, oder ob es 2 verschiedene wörter sind.
Die Wahrheit kann nie falsch sein, nur schmerzhaft.

37

10.09.2011, 02:28

Ja, beides wollen...

38

10.09.2011, 02:40

ja das mitm conditionelle wollt ich nicht bringen, weil zum verständnis was der unterschied bei der anwendung ist mein post ausreicht eigentlich

39

11.09.2011, 01:31

so wie im deutschen "würde" eine form von "werden" ist, die man in bestimmten situationen verwendet, ist "voudrais" eine form von "vouloir"

der unterschied zwischen "à" und "dans" ist nicht beliebiger als der unterschied zwischen "in" (der uni), "an" (einem institut), "auf" (dem amt) etc.
im gegenteil kommt man mit der faustregel, "dans" als "innerhalb" zu übersetzen schon ziemlich weit...